Usłyszycie:
- Jaki związek z Karaibami ma „Mr Loverman”
- Jak pracuje nad przekładem Aga Zano?
- Jakie znaczenie ma tytuł powieści?
- O radykalnej empatii i tłumaczeniu tekstów literackich
- O bodźcach niejęzykowych w pracy osoby tłumaczącej tekst (kultury)
- W jaki sposób książka Evaristo jest queerowa?
- Który charakterystyczny fragment powieści Bernardine Evaristo wybrała Olga
- Jaki udział miał Bartek w powstawaniu przekładu „Mr Lovermana”
- I o co chodzi z brązowym
cukremszumem?
Będziemy wdzięczni, jeśli zasubskrybujecie i pozytywnie ocenicie Zamorski!
Wspomniane w podkaście:
- Książki pod matronatem Zamorskiego
- Oficjalna brytyjska playlista do powieści „Otwarte wody” Caleba Azumaha Nelsona
- Shabba Ranks feat. Chevelle Franklyn, „Mr Loverman” (oficjalny klip)
- Shabba Ranks feat. Chevelle Franklyn, „Mr Loverman” (występ w programie Top of the Pops, 1993)
- Zamorska playlista do polskiego wydania „Mr Lovermana”
- Recenzje brytyjskie: tu i tu
- Recenzja amerykańska
- Oficjalna strona polskiego wydania
Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Zamorskim Klubie Czytelniczym.
Słuchaj Podkastu Zamorskiego na