#8: Bibiana Candia, „Cukier”

W ósmym odcinku rozmawiamy o świeżo wydanej przez ArtRage powieści hiszpańskiej autorki Bibiany Candii pt. "Cukier" (galis. "Azucre"), która opowiada o mało znanym epizodzie z historii kolonialnej, gdy na kubańskie plantacje zostali sprowadzeni pracownicy z Galisji.
Bibiana Candii, "Cukier" (galis. "Azucre") rozmowa w Podkaście Zamorskim. Gościnnie występuje tłumaczka powieści, Katarzyna Okrasko.

W odcinku gościnnie występuje tłumaczka powieści, Katarzyna Okrasko.

Usłyszycie:

  • Czy Zamorski ma w końcu swój dżingiel?
  • Kim jest Stefan Walcott? Nie mylić z Derekiem 🙂
  • Co to jest steel pan i jaki ma związek z podkastem?
  • Dlaczego warto zainteresować się tegorocznym festiwalem literatury Bocas organizowanym w kwietniu na Trynidadzie? I czy można go obejrzeć online?
  • Jakie wątki karaibskie pojawią w książce Bernardine Evaristo „Mr. Loverman”? I która tłumaczka pracuje nad jej przekładem?
  • Jakie inne książki o Kubie poleca Zamorski?
  • Co w powieści „Cukier” urzekło tłumaczkę Katarzynę Okrasko?
  • Dlaczego w połowie XIX wieku kolonizatorzy sprowadzali na Kubę tanią siłę roboczą z Europy zamiast korzystać z pracy niewolników?
  • W jakim kontekście cukier pojawia się w karaibskich powiedzeniach i tytułach powieści?
  • W jaki sposób przedstawione są zwierzęta w powieści „Cukier”?

Jak zawsze będziemy wdzięczni za subskrybowanie i ocenianie Zamorskiego!

Wspomniane w podkaście:

Za przedpremierowe udostępnienie książki „Cukier” dziękujemy wydawnictwu ArtRage. Rozmawiają Olga Godlewska i Bartosz Wójcik. Podkast powstał przy Zamorskim Klubie Czytelniczym.

Słuchaj Podkastu Zamorskiego na