W dwudziestym ósmym odcinku Podkastu Zamorskiego rozmawiamy o trynidadzkiej powieści „Kiedy byłyśmy ptakami” Ayanny Lloyd Banwo, która ukazała się w przekładzie Tomasza Wyżyńskiego nakładem Wydawnictwa Echa.
Kategoria: Podkast Zamorski
#27: Natalie Diaz, „Postkolonialny wiersz miłosny”
W dwudziestym siódmym odcinku Podkastu Zamorskiego rozmawiamy o pierwszej książce Wydawnictwa Współbycie, „Postkolonialnym wierszu miłosnym” Natalie Diaz. Naszymi gościniami są założycielki wydawnictwa, Aleksandra Kardaczyńska i Dominika Wasilewska, oraz tłumaczka Joanna Mąkowska.
#26: Itamar Vieira Junior, „Krzywym pługiem”
W dwudziestym szóstym odcinku Podkastu Zamorskiego rozmawiamy o wydanej przez GlowBook powieści „Krzywym pługiem” brazylijskiego autora Itamara Vieira Juniora. Naszym gościem jest Eliasz Chmiel, który przetłumaczył tę książkę.
#25: Podsumowanie 2023 i zapowiedzi na 2024
W dwudziestym piątym odcinku Podkastu Zamorskiego podsumowujemy 2023 rok i opowiadamy o naszych planach na 2024.
#24: Samanta Schweblin, „Ptaki”
W dwudziestym czwartym odcinku Podkastu Zamorskiego rozmawiamy o zbiorze opowiadań argentyńskiej prozaiczki Samanty Schweblin pt. „Ptaki”, ktory ukazał się nakładem Wydawnictwa Pauza w tłumaczeniu Tomasza Pindla.
#23: Pilar Quintana, „Suka” i „Otchłanie”
W dwudziestym trzecim odcinku Podkastu Zamorskiego rozmawiamy o dwóch powieściach kolumbijskiej pisarki Pilar Quintany: „Suce” (hiszp. „La perra”) oraz „Otchłaniach” (hiszp. „Los abismos”). Obie książki ukazały się nakładem Wydawnictwa Mova, a przetłumaczyła je Iwona Michałowska-Gabrych.
#22: „Tłumacząc przekład” – Agata Ostrowska
W dwudziestym drugim odcinku Podkastu Zamorskiego usłyszycie zapis rozmowy z tłumaczką Agatą Ostrowską, którą przeprowadził w Lublinie Bartek.
#21: Zamorski Festiwal Conrada 2023
W dwudziestym pierwszym odcinku Podkastu Zamorskiego opowiadamy o zamorskich gościach Festiwalu Conrada oraz o warsztatach, które podczas tego wydarzenia przeprowadzimy.
#20: „Tłumacząc przekład” – Aga Zano
W dwudziestym odcinku Podkastu Zamorskiego dzielimy się obszernymi fragmentami lubelskiego spotkania z tłumaczką Agą Zano. Aga jest autorką przekładu m.in. powieści „Mr Loverman” Bernardine Evaristo, nad którą objęliśmy nasz zamorski matronat.
#19: Bernardine Evaristo, „Mr Loverman”
W dziewiętnastym odcinku Podkastu Zamorskiego rozmawiamy o kolejnej książce, nad którą objęliśmy matronat: „Mr Loverman” Bernardine Evaristo. Gościmy Agę Zano, która przetłumaczyła powieść.